В 1970-х, после утверждения политики «разрядки», Акт о нерушимости границ послевоенной Европы не позволял США с прежним усердием прилагать усилия к раскачиванию межнациональных противоречий в СССР, поэтому Западу требовались новые, более тонкие, инструменты вмешательства во внутренние дела своего геополитического врага. Одним из них стала апелляция к правам человека. Первым шагом на этом пути стало создание «Ассоциации Коалиций за демократическое большинство» для оказания содействия диссидентам из стран Восточного блока. Затем последовала знаменитая поправка Джексона — Вэника 1974 г. (к Закону о торговле США), увязывающая экономические преференции в международной торговле с внутренними вопросами миграционного законодательства в СССР и других социалистических странах.
Прорабатывались и другие способы влияния. Противник хорошо знал слабое место советской цензуры – запрет на доступ к определенной информации одновременно делает ее субъективную ценность выше, в результате чего «запретные» книги воспринимаются некритически. На распространение запрещенных в СССР литературных произведений была направлена, например, операция «AEDINOSAUR», проведенная Центральным разведывательным управлением США. Играя на тщеславии авторов, используя образы из их книг, ЦРУ перестраивало сознание и ценности советской интеллигенции.
«Эта книга имеет огромную пропагандистскую ценность не только благодаря ее важному содержанию и свойству побуждать к размышлениям, но и благодаря обстоятельствам ее издания: у нас есть шанс заставить советских граждан призадуматься, что не в порядке с их правительством, если литературный шедевр человека, который слывет величайшим из ныне живущих русских писателей, не могут достать, чтобы прочесть на языке оригинала, его собственные соотечественники на его собственной родине» - из меморандума отдела «Советская Россия» Центрального разведывательного управления США (речь о романе Б. Пастернака «Доктор Живаго»), 24 апреля 1958 г.
«Советский человек мог узнать Набокова только по случайно доставшейся книжке издательства имени Чехова, а именно — по “Дару” (1952), по репринтам “Приглашения на казнь” и “Защиты Лужина”, напечатанным, как и многие другие русские классические произведения, на деньги из ЦРУ. А когда Набоков перевел “Лолиту” на русский (в 1967 году), его книги снова стали печататься при финансовой поддержке ЦРУ — и эти уже довольно широко ходили в либеральных кругах» - Карл Проффер, «Без купюр».